欧洲出版集团弗莱马龙集团(FlammarionGroup)旗下的比利时卡斯特曼出版社(CastermanEditions)的代表娜蒂娅·纪伯特女士昨天在香港书展接受本报记者访问时表示,他们正在中国寻找优秀的天才漫画家,并将帮助这些漫画家闯荡欧洲市场,“以给欧洲儿童带去不同特色和风格的亚洲漫画”。不过,她强调,“重要的是这些漫画家必须有自己的个性和特色,有和别人不一样的地方。”
出版中国特色漫画作品
卡斯特曼出版社是欧洲著名的漫画及童书出版开拓者与领导者之一,成立于1780年,它们出版的漫画包括儿童与少年漫画,成人漫画及图像小说,许多作品均出自欧洲的大师手笔,如《丁丁历险记》作者艾尔吉、《诸神混乱》作者毕拉、《巴尼蓝调》作者路斯塔、《玛丽杂货店》作者路易塞尔、《消逝边境》作者史奇顿等等。近年来卡斯特曼出版社逐步拓展亚洲漫画,把出色的亚洲漫画家的原创作品翻译成法语在欧洲出版。这次出现在香港书展国际文化村上的卡斯特曼出版社特地推出了它们最新在欧洲出版的中国漫画家系列,这些作品均以法语出版,在比利时和法国已率先推出。
纪伯特女士介绍说,公司在亚洲地区主要挖掘三个系列的产品,包括“作家”系列,主要是日本漫画家系列作品,作者包括手眆治虫、谷口治郎、沙村广明等;“韩国”系列,已推出一系列韩国漫画家作品;“画书”系列,是中国漫画家的作品系列,包括《梦里人》作者姚非拉、《米米》作者姚巍等。“欧洲读者阅读日本漫画已有15年历史,日本漫画在欧洲市场的销量也很稳定,应该说至今是亚洲国家的漫画中最受欢迎的。韩国的漫画进入欧洲虽然才一年,但是内容非常特别,用色也很大胆,韩国漫画给欧洲读者带来了一种新的颜色,我个人对韩国漫画在欧洲的前景很有信心”,纪伯特笑着说,“至于中国漫画家的作品,因为出版才三个月,一般来说需要一年左右的时间才能知道销售情况。我们会将最新的销售情况及时反馈过来。”
拿中国漫画到欧洲竞争
法国漫画市场竞争激烈,每年出版的新漫画书约4000种,其中1000种左右来自亚洲,主要是日本、韩国。第一次来亚洲的纪伯特表示,出版社挑选漫画家的作品很重要的一点是需要平衡作品的个性和市场的可能性。“漫画作品一般都是非常个人化的、从自己内心出发、是很主观的,但另一方面,有没有市场也很重要,因此要做一个平衡。我们希望能在中国寻找到以前没见过的、非同一般的、很特别的天才漫画作品,如果以前已存在了的,现在再出就没意思了。”
与纪伯特一同来的“星探”尼古拉斯·费内特注意中国漫画很久了。卡斯特曼出版社新出版的香港漫画家黎达达荣的作品就是他去年在香港艺术中心举办的汇聚27个本地独立漫画家作品的“漫有引力”展上发现并挖掘出来的。周日的香港书展法国文化日活动中,他们将公布与香港漫画家合作的整个出版计划。费内特认为,年轻一代的法国人通过DVD、电影、网络等媒介,已经跟对美国文化很熟悉的上一代有很大的区别,他们对亚洲日益熟悉,这是中国漫画走向欧洲的基础之一。其次,欧洲的读者渴望读到与以前不同的漫画作品。“合作的门是敞开的,关键是找到有特点的、有天份的画家。找到与其他作者不同的作品,是所有的法国出版社选择作品的标准,即便他们在挑选本国漫画家的作品时也是秉持这一标准。”
已经挑选出中国漫画家名单
费内特提及他的北京、成都之行,“就我个人见到的很多内地漫画家而言,我发现他们出版的作品风格上很像日本漫画,但是底下他们画的很多作品却有着很个人化的风格,这些漫画家告诉我,这是因为日本漫画风格的漫画书市场上卖得好,是可以生存下来的漫画。”他举着法语版的张晓雨漫画《小丑》说,“这就是具有自己风格的作品。再比如黎达达荣的作品很有想像力,有讲故事的天份,充满个人的特点,很有力量;香港另一个漫画家李志海在国外生活过,所以他的作品混合了中国与西方漫画的风格,将两者有机地结合了起来,其实中国现在很多漫画家的作品也都有类似这种混合的特点。”他承认,现在他“心里已经有了一张挑选出来的中国漫画家名单,但是需要跟他们面谈之后才能最后确定合作事宜。”
事实上,费内特是一家专门从事版权贸易的机构合伙人。“我的任务就是寻找天才的漫画家,我经常去书店、出版社以及像北京国际书展博览会、香港书展、台北国际书展这样的亚洲区主要书展,当然,你知道,漫画家之间互相都是很熟悉的,通过他们的介绍,我也能跟大中华区的漫画家们建立起广泛的联系。”他介绍说,卡斯特曼出版社在欧洲法语读者人群中有很强的推广能力和影响力,包括他们会每一个季度出版一份精美的四开全彩胶印书目,推介最近出版的漫画书,“每期的发行量至少在十万份以上,全是免费发放的;另外,出版社的专业推广部门会为作者出版新书召开记者见面会,大量印发免费的新书简介小册子等等。”
(深圳商报/文)